سعاد لعبيز من الجزائر تفوز بجائزة ابن خلدون-سنغور للترجمة في الأدب والعلوم الإنسانية -من وإلى العربية والفرنسية الدورة السابعة عشر 2024

سعاد لعبيز من الجزائر تفوز  بجائزة ابن خلدون-سنغور للترجمة في الأدب والعلوم الإنسانية -من وإلى العربية والفرنسية  الدورة السابعة عشر 2024

 



في إطار مشروع الشراكة بين المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم والمنظمة الدولية للفرنكوفونية، المتمثل في جائزة ابن خلدون-سنغور للترجمة في الأدب والعلوم الإنسانية (من وإلى اللغتين العربية والفرنسية) ، أُقيمت يوم 03 ديسمبر 2024، فعاليات حفل تسليم الجائزة للدورة 17- 2024، في رحاب معهد العالم العربي بباريس وبتنظيم من المنظمة الدولية للفرنكوفونية.

مثّل الألكسو في حفل تسليم الجائزة الأستاذ الدكتور محمد سند أبو درويش، مدير إدارة العلوم والبحث العلمي، والأستاذة إيلاف سلامة منسقة الجائزة، وحضر الحفل أعضاء لجنة التحكيم، وعدد من الديبلوماسيين وأهل الفكر والأدب من العالم العربي والفضاء الفرنكفوني. 

هذا وقد أعلنت اللجنة في مداولاتها في شهر أكتوبر عن (4) مترجمين مؤهلين لنيل الجائزة، حيث تتلاءم أعمالهم مع المعايير التي ينص عليها النظام الداخلي للجائزة والتي هي:

  •  حداثة الموضوع المُترجم ومدى أهميته وتأثيره في الساحة الفكرية والأدبية
  • وفاء النص المترجِم للنص الأصلي 
  •  سلاسة الصياغة وجمال الأسلوب اللغوي 

وقد تم خلال الحفل الإعلان عن الفائز النهائي بالجائزة، وهي السيدة: سعاد لعبيز، لترجمتها من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية رواية نازلة دار الأكابر للروائية التونسية أميرة غنيم، تناولت الرواية حقبة تاريخية معينة في تاريخ تونس المعاصر، ووصفا لما فيه من منعرجات، من ذلك علاقة الطبقة الراقية "البلْدية" بمن نشأ خارج أسوار الحاضرة من ريف وبدو، وبما في ذلك من طبقية اجتماعية، واحتكار للمعرفة والسلطة، ودور المرأة آنذاك في المجتمع.

سعاد لعبيز هي شاعرة وروائية ومترجمة جزائرية، تعيش في فرنسا، حائزة على العديد من الجوائز، تسعى من خلال أعمالها إلى جعل الأدب العربي في متناول القارئ الفرنكفوني، لمزيد التعريف بثراء اللغة العربية وتنوع الثقافات وبالأخص التي تهم البلدان المطلة على البحر الأبيض المتوسط. 

  وللتذكير فإن جائزة ابن خلدون-سنغور هي جائزة تُعنى بالترجمة من وإلى اللغتين العربية والفرنسية، في الأدب والعلوم والإنسانية والاجتماعية، أُحدثت في 2007 بموجب اتفاق تعاون مع المنظمة الدولية للفرنكوفونية. فاز بها أهم وأبرز المترجمين والأدباء والفلاسفة في الفضاءين العربي والفرنكفوني. تتمثل الجائزة في مبلغ مالي قدره 10000 أورو، تمنحه منظمة الألكسو والمنظمة الفرنكوفونية، مناصفة.

 

أعضاء لجنة التحكيم:

 

أ.د بسام بركة: (لبنان) رئيس اللجنة، أستاذ جامعي، الأمين العام الأسبق لاتحاد المترجمين العرب.

أ.د محمد محجوب: (تونس) أستاذ الفلسفة التأويلية، المدير العام الأسبق لمعهد تونس للترجمة.

أ.د زهيدة درويش جبور: (لبنان) أستاذة الأدب الفرنسي، الأمين العام الأسبق للجنة الوطنية اللبنانية للتربية والعلم والثقافة.

أ.د عبد السلام بنعبد العالي:(المغرب) دكتوراه دولة في تاريخ الفلسفة، درّس بكلية الآداب بالرباط- المغرب

أ.د هناء صبحي: (العراق- فرنسا) مترجمة وأستاذة الأدب الفرنسي بجامعة السربون بباريس. 

أ.د. فائزة القاسم: (اليمن- فرنسا) أستاذ فخري بالمدرسة العليا للمترجمين باريس- جامعة السربون.